新闻资讯
看你所看,想你所想

英汉-汉英双向法律词典(修订增补本)

本词典是来自一部中型的法律专业工证感具书,主要供从事法律、经贸、外事、翻译的人员及360百科高校法律专业师生参考使用诗家次应长权,其内容涉及法理、法史、宪法、民法、刑法、诉讼法、行政法、劳动法、合同法、商业法、国际公法、国际私法、国际经济法、国际贸易法等各个法律学科。为便于读者在阅读英文原件或翻译法律文书时从英语或汉语鸡耐必风孔两个不同角度查找对应谓散译法,我们采用了英汉、汉英双向编排的方式。

  • 中文名 英汉-汉英双向法律词典(修订增补本)
  • 定价 ¥88.00元
  • 出版社 法律出版社
  • 作者 程超凡
  • 出版时间 2007-01

内容提要

  随着改革开放的进一步深入,我国的法制建设正在大踏步地前进。我国从事法律工作,尤其是从事涉外法来自律工作的人员越来越多360百科。他们不仅需要阅读、翻译有关法律的英文图书和文领守再亮技含善河本,在实际工作中也常常会遇到需将中文法律文本翻译成英文的情况。为此,我们编写了这部《英汉一汉英双向法律词典》。

引精证犯液  本词典是一部中击井征印希训营信验应叫型的法律专业工具书,主要供从事法律、经贸、外事、翻译的人员及高校法律专业师生参考使用,财屋显责氢其内容涉及法理、法史、宪法、民法、刑法、诉讼法、行政法、劳动法、视约养合同法、商业法、国际公法、国际私法、国际经济法、国际贸易法等各个法普革强属伯七断果律学科。为便于读者在阅读英文原件或翻译法律文书时从英语或汉语两个不同角度查找对态室扩亲挥许工财异应译法,我们采用了英汉、汉英双向编排的方式。

  本词典英汉部分共收条目约36,000条,汉英部分共收条目约29,000条。我们的编纂原则是:从法律工作的实际需要出发,选词既要求面面俱到、博采众长,又讲究精练实肉很势曲触布序出身用、突出重点;释义则念销氢高早注意简明贴切,力求准确规范。同一条目有两种或两种以上译法时,酌情兼收并蓄。在版式编排方面,英汉词典采用各专业词典通用的体例,汉英词典则尝试设计了一种况类春微械会针哪低组紧凑醒目的新模式,以便读者查阅。

目录

  修订增补本前言

  前言

  《英汉法律词典》

  体例说

  正文

  《汉英法律词典》

变顶  体例说明

  白牛以认汉字拼音索引

  汉字笔划索引

  正文

  附录

  一、法律100主题词表

  二、法律100主题词汉英逆引词组

  三、国际公约远优济怎细还术一览表

  四、国际条约一览表

  危用南五、国际协定和协议一览表

  六、与法律相关蒸王句朝哪部本品根的国际组织机构一览表

  七、中华人民共和国法军绍结律一览表

转载请注明出处安可林文章网 » 英汉-汉英双向法律词典(修订增补本)

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com