新闻资讯
看你所看,想你所想

英汉翻译案例讲评

2011-7-1外文出编刑会突突布里林版社出版的图书《英汉翻译案例讲评》,作者是叶子南。

  • 中文名称 英汉翻译案例讲评
  • 作者 叶子南
  • 出版日期 2011年7月1日
  • 出版社 外文出版社

基本信息

  来自书名:灵活与变通--英汉翻译案例讲评

  作 者:叶子南 编著出 版 社:外文出版社

  出育围管哥晚州方白封单介版时间:2011-7-1

  版 次:1

  页 数:230

  印刷时间:2011-7-1

  开 本:16开

  纸 张360百科:胶版纸

  印 次:1

士肉线特丝路挥请离  I S B N:9787119071008

  包 装:平装

内容介绍

  翻译是一项既要注重细节,又得宏观把握的工作,所以很难做到完美,往往是微观赢得-份准确,宏观却丢了一份意境,或是恰恰相反,在苦心创造整体气氛的过程中,竟无意背离了原文的基本语义。多年的翻译教学经验告诉我,能使翻译学习者事半功倍的,仍然是对具体文本的研读,即对原文和译本的仔细对照和分析。叶子南等的《灵慢让它派切地文应活与变通(英汉翻译案例讲评)》出版的目的就劳花孔究倒件是希望在这方面能为学习翻译的人提供一些帮助。

作者简介

  叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系,后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课,现任教于美国加州蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院(GSTI)。早年从事大量科技翻译工来自作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。著作有《英汉翻译对话录》等,常在《中国翻译》等杂志上发表作品。

目录

  生命与情感

  The Thanks We Give

  Mv Secret Predawn Rite

  El Dorado

  Do Not Forget Us

  The Joy O360百科f Harassment

  Mayhew

  Quicksands

  人物与城市

  Living History

  Person of the Year

  Van Gogh

  胡挥营增曾主心吃Street Life

  From Kaifeng to New York--Glory is as

  Ephe-meral as Smoke and Clouds

  New York iS Nothing l流笔口ike Pads

  Washington Goes tO War

  Hobart as a Postmodern Ci

  社会与文化

  Why the AmeriCanS Are So Restless

  Folly'S Antidote

  The Meaning of the 21 st Century

  Hearth and Home

  Preface to the Saturated Self

  PreNce tO Culture of Narcissism

  A11 the World'S a Stage

  The Dumbest Generation

  At the Desert'S Edge

  Power and Morality

  风景与旅游

  A G1acier Bay Advertisement

  Holland America Line Advertisements

  Grand Voyages,GRAND in ever怕施具y sense

  Maine Coast

  Luxury H城兰或约致otel and Spa

转载请注明出处安可林文章网 » 英汉翻译案例讲评

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com