
统计学专业英语
《统计学专业英语(第2版)》内容分为三部分:第一部分是英译汉常用的翻译方法和技巧;第二部分是专业英文选读,内容涉及描述统计学、数理统计学(也就是推断统计学)、指数理论、经济计量模型、高等专题等五个方面;第三部分是指数参考译文。《统计学专业英语(第2版)》具有三大特点:(1)将英译汉翻译常用方法和技巧与统计学专业翻译技巧融合在一起,特别注重从目前统计学英文期刊、教材与专着中提炼出专、业术语、常用句型、翻译技巧等;(2)统计英语原文选编,提供一些选自于最新统计学英文文献中的部分内容,让学生真正在学习中体会到原汁原味的专业特色,并且在每一章节之后都提供一个辞彙表,解释一些比较难的词语或词组,还有特定专业术语/词组等。例如,这部分专业英语涉及目前中文课本中没有提到的“两个分布等价定义”、“位置参数”、“尺度参数(或标度参数)”、“稳定分布”、“熵”、“生成函式”等;(3)注重突出统计学套用特点,以现代经济学研究所使用的指数方法为切人点,强调了作为一门工具性学科的统计学在经济学中的广泛套用。另外,以经济计量模型为一个单元,简明地介绍了线性模型在经济计量学中的套用。
基本介绍
- 外文名:English in Statistics(Second Edition)
- 书名:统计学专业英语
- 作者:王忠玉
- 出版日期:2012年7月1日
- 语种:简体中文, 英语
- ISBN:9787560324913
- 出版社:哈尔滨工业大学出版社
- 页数:590页
- 开本:32
- 品牌:哈尔滨工业大学出版社
基本介绍
内容简介
《统计学专业英语(第2版)》适合于统计学、数学、套用数学、经济数学等专业高年级本科生以及研究生专业英语教学用书或者双语教学用书,也可作数量经济学专业硕士研究生的专业英语教学用书以及相关专业研究生教学参考书。
作者简介
王忠玉,1963年9月生,教授,哈尔滨工业大学管理学博士,哈尔滨工业大学套用数学硕士,现为吉林大学数量经济学博士后。从事现代经济计量学、套用统计学、金融经济学等研究在《管理世界》、《经济评论》、《中国管理科学》、《国际金融研究》、《中国统计》、《统计教育》等管理类及经济学刊物上发表论文20余篇,出版译着作2本、主审1本,主持并完成省级科研项目1项。现为黑龙江省数量与技术经济学会副秘书长,并且是《金融学前沿译丛》编委会员员、《当代世界学术名着·经济学系列》编委会委员、中国运筹学会会员。
图书目录
第Ⅰ部分英译汉常用方法与技巧
第1章翻译概述
1.1翻译与翻译标準
1.2翻译过程
1.3怎样做好翻译
第2章句子与句型
2.1句子
2.2句型
2.3第一种句型
2.4第二种句型
2.5第三种句型
2.6第四种句型
2.7第五种句型
2.8特殊句型
2.9强调句型
第3章相关词的翻译技巧
3.1词义的选择
3.2词义的引申
3.3词类的转换
3.4词的增译
3.5词的省译
3.6重複法
3.7代词的翻译
3.8形容词的翻译
3.9副词及比较级的翻译
3.10介词的翻译
第4章被动语态的翻译
4.1译成汉语被动句
J4.2译成汉语主动句
4.3译成汉语无主句
4.4习惯译法
第5章定语从句的翻译
5.1主句与从句合起来译
5.2主句与从句分开译
5.3特殊定语从句的译法
5.4译成简单句
5.5几点说明
第6章其他从句的翻译
6.1主语从句的翻译
6.2表语从句的翻译
6.3宾语从句的翻译
6.4同位语从句的翻译
6.5状语从句的翻译
第7章否定形式的翻译
7.1全部否定
7.2部分否定
7.3双重否定
7.4意义否定
7.5问答中的否定
7.6前缀与后缀的否定
7.7带有否定词的短语译法
第8章专业名词与数词翻译
8.1专业术语的译法
8.2数量的增加和倍数的译法
8.3数量减少的译法
8.4不定数量的译法
8.5近似数的译法
……
第Ⅱ部分 专业英文选读
第Ⅲ部分 参考译文
参考文献
第1章翻译概述
1.1翻译与翻译标準
1.2翻译过程
1.3怎样做好翻译
第2章句子与句型
2.1句子
2.2句型
2.3第一种句型
2.4第二种句型
2.5第三种句型
2.6第四种句型
2.7第五种句型
2.8特殊句型
2.9强调句型
第3章相关词的翻译技巧
3.1词义的选择
3.2词义的引申
3.3词类的转换
3.4词的增译
3.5词的省译
3.6重複法
3.7代词的翻译
3.8形容词的翻译
3.9副词及比较级的翻译
3.10介词的翻译
第4章被动语态的翻译
4.1译成汉语被动句
J4.2译成汉语主动句
4.3译成汉语无主句
4.4习惯译法
第5章定语从句的翻译
5.1主句与从句合起来译
5.2主句与从句分开译
5.3特殊定语从句的译法
5.4译成简单句
5.5几点说明
第6章其他从句的翻译
6.1主语从句的翻译
6.2表语从句的翻译
6.3宾语从句的翻译
6.4同位语从句的翻译
6.5状语从句的翻译
第7章否定形式的翻译
7.1全部否定
7.2部分否定
7.3双重否定
7.4意义否定
7.5问答中的否定
7.6前缀与后缀的否定
7.7带有否定词的短语译法
第8章专业名词与数词翻译
8.1专业术语的译法
8.2数量的增加和倍数的译法
8.3数量减少的译法
8.4不定数量的译法
8.5近似数的译法
……
第Ⅱ部分 专业英文选读
第Ⅲ部分 参考译文
参考文献