宋桓魋之宠害于公
春秋末期,诸侯国君与执政大臣之间矛盾加剧,斗争激烈,公室地位动摇,大臣日益骄横,于是演出了一幕幕君臣互相残杀的惨剧。鲁哀公十四年(前481),宋景公追杀向魋就是其中一例。
基本信息
作品名:宋桓魋之宠害于公
出处:《左传》
体裁:历史散文
原文
宋桓魋之宠害于公①,公使夫人骤请享焉②,而将讨之。未及,魋先谋公,请以鞌易薄③。公曰:“不可。薄,宗邑也④。”乃益幸七邑,而请享公焉,以日中为期,家备尽往⑤。公知之,告皇野曰⑥:“余长魋也,今将祸余,请即救。”司马子仲曰:“有臣不顺,神之所恶也,而况人乎?敢不承命!不得左师不可⑦,请以君命召之。”左师每食击钟,闻钟声,公曰:“夫子将食。”既食,又奏。公曰:“可矣!”以乘车往,曰:“迹人来告曰⑧:‘逢泽有介麋焉⑨。’公曰:‘虽魋未来,得左师,吾与之田⑩,若何?’君惮告子,野曰:‘尝私焉。’君欲速,故以乘车逆子。”与之乘,至,公告之故,拜,不能起。司马曰:“君与之言。”公曰:“所难子者,上有天,下有先君。”对曰:“魋之不共,宋之祸也,敢不唯命是听。”司马请瑞焉,以命其徒攻桓氏。其父兄故臣曰“不可”,其新臣曰“从吾君之命”。遂攻之。
子颀骋而告桓司马。司马欲入,子车止之,曰:“不能事君,而又伐国,民不与也,只取死焉。”向魋遂入于曹以叛。
六月,使左师巢伐之,欲质大夫以入焉。不能,亦入于曹,取质。魋曰:“不可。既不能事君,又得罪于民,将若之何?”乃舍之。民遂叛之。
向魋奔卫。向巢来奔,宋公使止之,曰:“寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀。”辞曰:“臣之罪大,尽灭桓氏可也。若以先臣之故,而使有后,君之惠也。若臣,则不可以入矣。”
注释
①桓魋(tuí):向魋,又称桓魋,宋国执政大臣,曾任司马(执掌军队)。
②夫人:宋景公母亲。骤:急忙。享:设宴招待。
③鞌:原为齐地,后为宋邑。薄:即“亳”,今河南商丘市北。
④宗邑:祖庙所在之地(商汤建都于亳)。
⑤家备:私家护卫。
⑥皇野:宋国大臣,字子仲,时任司马。
⑦左师:宋国武官。这里指左师向巢,向魋之兄。
⑧迹人:官名,执掌田猎足迹,辨认禽兽去处。
⑨逢泽:在今河南商丘县南。介麋:单个的麋鹿。
⑩田:打猎。
所:如果(用于誓言)。难:为难。
共:同“恭”。
瑞:玉制的符节,古代调兵的凭证。
曹:春秋时诸侯小国,被宋灭亡。
译文
宋国执政大臣桓魋依侍尊宠骄横放纵,危害公室,景公让母亲赶快宴请他,準备乘机进攻他。还没有来得及宴请,桓魋先已阴谋害死景公,请求用鞌邑交换薄邑。景公说:“不可以。薄邑,那是宋国祖庙所在的地方。”于是给鞌加了七个乡邑。桓魋接受赏赐,并且请求设宴答谢景公,宴会定在中午,桓魋把私家护卫全带到那里。景公知道了他的阴谋,告诉司马皇野说:“是我助长了桓魋的势力,今天桓魋将要加害我,请你立即救援。”皇野说:“作为臣下,却不顺从,这是神明所厌恶的,何况人呢?哪里敢不奉命!得不到左师向巢,这事办不成,请用国君的命令召他前来。”左师向巢每次吃饭一定撞钟奏乐,听到钟声,景公说:“向大人要用餐了。”向巢已吃过饭,又奏乐。景公说:“可以去了!”皇野乘着兵车去见向巢,说:“负责寻找野兽足迹的官吏前来报告说:‘逢泽有单个的麋鹿。’国君说:‘虽然桓魋没有来,左师能来,我跟他一起打猎,怎幺样?’国君不好意思烦劳你,我说:‘让我试着说一下吧。’国君想要快些,所以用兵车迎接你。”向巢跟他一起上了车,到了景公那里,景公告诉了召他救援的事,向巢跪下叩拜,吓得站不起来。皇野说:“国君要跟你盟誓。”景公便宣誓说:“如果我为难你,上有老天,下有先君,可以作证。”向巢回答说:“桓魋对国君不恭敬,这是宋国的灾祸,我不敢不听从命令。”皇野让他交出调兵的玉制符节,用符节召集他的部下进攻桓氏家族。向巢的父老兄弟老部下们说“不可以”,他的新部下们说“服从国君的命令”。于是前去进攻桓魋。
桓魋的弟弟子颀骑马疾驰,前去报告桓魋。桓魋想进去攻打宫廷,他的另一弟弟子车阻止他,说:“不能侍奉国君,却又进攻国都,民众不会跟随你的,只是白送性命罢了。”桓魋便进入曹邑发动叛乱。
(鲁哀公十四年)六月,景公派左师向巢率军讨伐他,(向巢不愿攻击桓魋,)想用桓魋的大夫做人质回都城去。没有抓到大夫,也进入曹邑,想抓一些百姓做人质。桓魋说:“不能这样。既不能侍奉国君,又得罪了百姓,将有什幺结果?”便把百姓放走了。当地百姓于是都叛离了他。
桓魋逃奔到了卫国,向巢逃往鲁国来,景公派人阻止他,说:“寡人我跟你有言在先,不能让向氏断绝香火。”向巢拒绝了,说:“臣下我罪过大,灭绝向氏家族也应当呀。如果因为我们先人给您做过臣子,使他们有后代,这是国君的恩惠。至于臣下本人,就不可以回国了。”