新闻资讯
看你所看,想你所想

MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特

MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特

MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特

《MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特》是2012年12月1日中国致公出版社出版的图书,作者是威廉·莎士比亚 (Shakespeare W.)。

基本介绍

  • 书名:MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特
  • 作者:威廉•莎士比亚(Shakespeare W.)
  • 出版社:中国致公出版社
  • 页数:209页
  • 开本:32
  • 定价:15.00
  • 外文名:Hamlet
  • 译者:朱生豪
  • 出版日期:2012年12月1日
  • 语种:简体中文
  • ISBN:9787514504927

内容简介

《MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特》讲述了哈姆莱特为报父仇而决定担负“重整乾坤”的责任,结果父仇得报,自己也死于毒剑之下。贵族出身的苔丝狄蒙娜不顾父亲的反对,与奥瑟罗私下成婚,不料在奸人的设计下双双殒命。不管是游离在仇恨与拯救之间的哈姆莱特,还是骁勇善战却死于诡计的奥瑟罗,他们都从中世纪的禁锢和蒙昧中醒来,在黎明曙光的照耀下,雄心勃勃地想要发展或完善自己,但又难以克服时代和自身的局限,终于在力量悬殊的斗争中,遭到不可避免的失败和牺牲。

编辑推荐

《MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特》是最令人觉得扑朔迷离的,或者说,是最富于哲学意味,因此最令后世聚讼纷纭的。其中如父王为恶叔所弒,王位被篡,母后与兇手乱伦而婚,王储试图复仇而装疯等基本情节,均可见于古老的北欧传说,特别是丹表拉丁文历史学家萨克索所着的《丹麦史实》中一篇《阿姆列特》。这些尘封已久的原始资料,本来只记载着一些粗略的情节和苍白的姓名,毫无性格与动作可言;想不到威廉·莎士比亚笔下,读者却发现自己生活在一群鲜活的人物中间。

作者简介

作者:(英国)威廉·莎士比亚(Shakespeare W.) 译者:朱生豪

威廉·莎士比亚(1547—1616),英国文艺复兴时期杰出的戏剧家和诗人,也是世界最伟大的文学巨人之一,与荷马、但丁、歌德并称为西方世界“四大诗人”。他的戏剧影响深远,被翻译成多种文字,在世界各国广泛流传,并在众多国家的舞台和银幕上不断上演。《罗密欧与朱丽叶》是他早期剧作中最着名的一部;《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》这“四大悲剧”代表了他悲剧创作的最高成就,浓缩了他的人生智慧和艺术精华。

图书目录


实用知识
哈姆莱特
奥瑟罗
迷失于悲剧三重门
把一切的美撕碎给人看

序言

天才剧作家和“译界奇才”的“完美合作”
莎士比亚创作剧本是从加工旧剧本开始的。当他成为一位成熟的剧作家的时候,还利用过前人已经写过的题材,但是天才的剧作家赋予这些题材全新的意义,以至于这些剧本都成了真正的杰作。
一般把莎士比亚的创作分为三个时期,第一时期(1590—1600),以历史剧和喜剧创作为主;第二时期(1601—1607),以悲剧创作为主;第三时期(1608—1613),以悲喜剧和传奇剧创作为主。第二时期是莎士比亚文艺思想成熟、艺术上达到高峰的时期。这一时期他创作了最重要的作品《哈姆莱特》、《奥瑟罗》、《李尔王》、《麦克白》等。本书收入了莎士比亚的两部悲剧代表作:《哈姆莱特》和《奥瑟罗》。
莎士比亚悲剧的艺术成就是举世公认的。他善于塑造具有强大艺术力量的戏剧形象,他的着名悲剧中的一些人物如哈姆莱特、奥瑟罗、李尔王等,都已成为世界文学中杰出的艺术典型。莎士比亚的戏剧以情节複杂、戏剧冲突尖锐而见称于世。他的戏剧语言别开生面,不落俗套,有时是诗一般的高亢激昂,有时是喜剧性的机智活泼,有时感情奔放,有时粗俗鄙野,随着情节的发展和人物身份、情感的变化而呈现不同的风格。莎士比亚悲剧中许多佳句音韵美妙,或表现鲜明形象,或表达深刻哲理,已经成为英语的精华。
莎士比亚悲剧中放射出的强烈的人文主义思想光芒,以及展现出的高超的艺术技巧,其影响力早已超出了他所处的时代和所代表的文化。正如他的朋友、着名戏剧家本·琼孙所说:“他不属于一个时代而属于所有的世纪。”
本书译者朱生豪先生,一九一二年生于浙江嘉兴,一九三三年在上海世界书局任英文编辑。他有感于当时中国没有一个完整的莎士比亚戏剧全集译本,决意用业余时间翻译一部明白晓畅、忠实于原着意趣的散文体莎士比亚全集。一九三七年“八·一三”事变,他已译出的作品和多年苦心蒐集的资料全部毁于炮火。一九四三年,他回到嘉兴老家,闭门不出,全力翻译莎剧。到一九四四年上半年,他克服了难以想像的困难,以惊人的毅力,译出莎士比亚三十七部戏剧中的三十一部,唯有六部历史剧尚未译出。眼看大功垂成,他却因病于一九四四年十二月二十六日长辞人世,年仅三十二岁。
朱生豪先生被称为“译界奇才”。他的翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之範围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文辞华丽。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今我国莎士比亚作品译作中最完整、质量上乘的译本。
朱生豪先生的译作让我们既能感受到莎剧伟大的文学价值,也能让我们领略到中文的博大精深。正是朱先生的辛勤付出,才让更多的中国读者体会到天才剧作家的艺术魅力。
刘为

转载请注明出处安可林文章网 » MK珍藏版世界名着系列:哈姆莱特

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com