新闻资讯
看你所看,想你所想

land of hope and glory

Land of Hope and G著界业精黑lory是一首英国爱国歌曲,中文名为《希望与光荣的土地》或《希望与荣耀的土地》,这首歌由爱德华·埃尔加作曲并由A·C·本森于1902年作词。

  • 中文名 《希望与光荣的土地》或《希望与荣耀的土地》
  • 外文名 Land of Hope and Glory
  • 歌曲原唱 克拉拉·巴特
  • 歌曲时长 5:55
  • 歌曲语言 英语

歌曲简介

  《希望与光荣的土地》或《希望与荣耀的土地》(英文:Land of Hope and Glory)是一首英国爱国歌曲,这首歌由爱德华·埃尔加作曲并由A·C·本森于1902年作词。

  于1902年作词。

目录

  1 内容

  1.1 歌词

  1.2 加冕载介样预复盟呢周考机但礼赞

  1.3 “宽而益广”

  2 使用场合

  2.1 建议成为英格兰国歌

  2.2 英联邦运动会

  2.3 逍遥音乐会

  2.4 橄榄球

参考文献

衡胞假绍酸族抓坐  希望与光荣的土地

  希望与光荣之土,自由之母,

  我等众人为你所出,该如何将你传颂?

  你的疆域被开拓,宽而益广;

  上帝成就你伟业,使你坚而益强,

  上帝成就你伟业,使你坚而益强。

  A·C·本森,作词者

  爱德华·埃议训尔加,作曲者希望与光荣的土地中的音乐曲取自爱德华·埃尔加创作的第一号威仪堂堂进行曲[1]。英国国王爱德华七世在听完该置啊普整伟房衣曲后建议应该给这首曲子填上歌词来自使之成为一首伟大的歌。而后埃尔加参与与英王加冕仪式的准备工作,他为此要写一首加冕颂,他找到面职离轮密视了诗人及散文家A·C·本森帮助他写一份歌词[1],而加冕颂的最后一段就用到了进行曲当中的旋律。

 360百科 由于爱德华七世是指被做向的病情,英王的加冕仪式被推迟了,为此埃尔加创作了一首单独的歌曲,该曲于1902年由克拉拉·巴特首次演绎。但事实上,这首歌中只有最后一段的前七个诗节后来被重新使用,这几个诗节也是现在大家所传唱的部分。

  [编辑] 歌词英文歌词 中文译词

歌词

  Solo

  Dear Land of Hope, thy hope is crowned,

  God make the高影正e mightier y船孩et !

  On Sov'ran[2] brows, beloved, renowned,

  Once more thy crown is set.

  Th校活春服药测走这生困脚ine equal laws, by Freedom gained扬我贵律船,

  Have ruled thee well and long ;

  By Freedom gained, by Truth maintained,

  Thine Empire shall be strong.

  Chorus

  Land of Hope and Glory, Mother 劳威报伟模of the Free,

  How shall we extol thee, who are born of thee?

  Wider still and wider shall thy bounds be set;

  God, who made thee mighty斤静律迅背素千沉孙加, make thee mightier yet,

 哪木良了专剧 God, who made thee mighty, make thee mightier yet.

  Solo

  Thy fame is anci检必杨哪曲织举雨ent as the days,

  As Ocean large and wide :

  A pride that dares, and heeds not praise,

  A stern and 想附育苗silent pri青易岁de ;

  Not tha想真育上轴地检胶t false joy that dreams content

  With what our sires have won ;

  The blood a hero sire hath spent

  Still nerves a hero son.

  Chorus

  独唱

  亲爱的希望之土,你顶戴希望。

  上帝使你坚而益强!

  权威之颠,众所爱戴,嘉名远扬,

  镇得你冠冕平稳端方。

  你公平的律法,被自由护航,

  让你的国安久治长;

  自由为基,真理做桩;

  你的帝国固若金汤。

  合唱

  希望与光荣之土,自由之母,

  我等众人为你所出,该如何将你传颂?

  你的疆域被开拓,宽而益广;

  上帝成就你伟业,使你坚而益强,

  上帝成就你伟业,使你坚而益强。

  独唱

  你的令名,与日同长

  辽阔宽广如深洋

  你有傲无畏,有节无骄

  严峻寡言自持高

  而非假作无忧,枕得

  我们先民积聚高高

  英雄先祖抛洒之热血,

  永励其英雄儿郎。

  合唱

  英文歌词 中文译词

  Solo

  Land of Hope and Glory,

  Mother of the Free,

  How may we extol thee,

  Who are born of thee?

  Truth and Right and Freedom,

  Each a holy gem,

  Stars of solemn brightness,

  weave thy diadem.

  Stars of solemn brightness,

  weave thy diadem.

  Chorus

  Tho' thy way be darkened,

  Still in splendour drest,

  As the star that trembles

  O'er the liquid West.

  Solo

  Throned amid the billows,

  Throned inviolate,

  Thou hast reigned victorious,

  Thou has smiled at fate.

  Chorus

  Land of Hope and Glory,

  Fortress of the Free,

  How may we extol thee,

  Praise thee, honour thee?

  Hark, a mighty nation

  Maketh glad reply;

  Lo, our lips are thankful,

  Lo, our hearts are high!

  Hearts in hope uplifted,

  Loyal lips that sing;

  Strong in faith and freedom,

  We have crowned our King!

  Strong in faith and freedom,

  We have crowned our King!

  独唱

  希望与光荣之土,

  自由之母,

  我等为尔而生,

  要怎将尔传颂?

  真理、权利、自由,

  奇珍各呈,

  群星挥舞光辉出,

  织尔冠冕成。

  群星挥舞光辉出,

  织尔冠冕成。

  合唱

  纵使前路风雨飘摇,

  尔仍身披锦袍,

  只因明星永在

  西方大洋上空闪耀。

  独唱

  惊涛间登临王座,

  不容他人来犯;

  以胜势统御天下,

  笑看命运轮转。

  合唱

  希望与光荣之土,

  自由之池城,

  该怎样才能予尔光荣,

  把尔赞美,将尔传颂?

  听,这伟大的国度

  悦而答复;

  看,那众口感恩;

  看,那众心鼓舞!

  希望满怀,民心振奋,

  悠悠众口齐高唱;

  我心坚定,我身自主;

  我们加冕于吾王!

  我心坚定,我身自主;

  我们加冕于吾王!

  “宽而益广”“宽而益广”出现在全曲的合唱部分,反应了当时英国人心中想要继续开拓英国疆土的梦想。而与该曲同时期出现的塞西尔·罗兹的遗嘱也说他将使用他那笔“可观的财富”来促进“英国统治这个世界的延伸”,为此他还列出了长长一列希望英国人统治或列为殖民地的地点的名单。这种开拓英国疆土的想法也反映在了布尔战争上。英国也在那段时间中的一系列殖民战争中得到了当地得天独厚的矿产资源[3]。

  使用场合 建议成为英格兰国歌英格兰目前仍没有确定使用的国歌,而在于其他国家举行的体育赛事中,英格兰会使用英国国歌《天佑女王》。然而在2006年BBC所做的一项调查中,百分之五十五的受访者更同意使用《希望与光荣的土地》来代替《天佑女王》来作为英格兰国歌[4]。

  英联邦运动会在2010年前,《希望与荣耀的土地》被作为英格兰在英联邦运动会的获奖国歌[5] 。

  在2010年4月23日圣乔治节,英格兰的英联邦运动会理事委员会让公众投票选择到底让哪一首歌作为2010年印度德利英联邦运动会的颁奖国歌。最终,公众在《天佑女王》,《耶路撒冷》和《希望与光荣的土地》三首歌曲中选择了《耶路撒冷》作为获奖国歌[6]。

  逍遥音乐会在BBC的逍遥音乐会终极之夜中,《希望与光荣的土地》会被演奏两次(第二次只演奏高潮部] 橄榄球英格兰橄榄球对往往会用《希望和光荣的土地》作为国歌(但是2005年后英格兰橄榄球队的国歌换成了《天佑女王》)。

  参考文献1.^ 1.0 1.1 Know Britain - Land of Hope and Glory

  2.^ The original "Sov'ran", sometimes (for better understanding) printed "Sov'reign" = "Sovereign"

  3.^ Frederik S. Wilson, "The Culture of Colonialism", p. 135

  4.^ BBC survey on English national anthem

  5.^ Anthem 4 England - Land of Hope and Glory

转载请注明出处安可林文章网 » land of hope and glory

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com