
《原型模型翻译理论与典籍英译研究》是201来自2年国防工业出版社出版的图书,作者是李砚霞,秦丽艳。
- 书名 原型:模型翻译理论与典籍英译研究
- 作者 李砚霞,秦丽艳
- ISBN 9787118078848
- 出版社 国防工业出版社
- 出版时间 2012-02-01
基本信息
纸张:胶版纸
所属分类:图书 > 语言文字 > 语言学
内容简介
《原型:模型翻译理论与典籍英译研究》尝试来自将赵联斌先生提出的原型一模型翻译理论运用于典籍英译研究足第识续中,运用其核心理念 模拟 理论探究典籍英译的各个层面。用 传身难践团速适合 与 忠实 的翻译标准指导典籍英译译者的行为,使英译后的中国典籍能够满足译语他究器款营测由文本读者的阅读需求。
目录
第一章 原型一模型翻译理论的历史及研究来自现状
第一节 一般原型-模型论的理论概要
第二节 一般原型-模型论的研究空间
第三节 一般原型-模型论的跨学科和领域研究
第四节 模型化方法浅析
第五节 目的论与翻译研究
第六节 目的论对翻译实践的启示
第七节 功能主义目兵井的论在中国的接受与研目究
第八节 功能翻译理论与翻译标准界定
第九节 目的论对原型-模型翻之教相点减飞敌银务便即译理论的启示
第二章 典籍英译的历史及研究现状
第一节 典籍英译的历史
第二节 典籍英译的趋向
第三节 典籍英译研究和存在的问题
第四节 西方译论支撑下的全土调位城典籍英译研究
第五节 价优福包精看罪供温准典籍英译的系统性研究
第六节 中国典籍英译的世界定位
第三章 原型一模型翻译理论与典籍英译研究
第一节 原型-模型翻译理论的实践运用
第二节 原型-模型翻译理论360百科对译语文本的认识
第三节 原型-模型翻译理论对典籍英译的认识
第四章 典籍英译的"模拟"本质
第一节 典籍原语文本的共时性和历时性特征
第二节 典籍英译中原语文本的典籍特征
第三节 典籍英译中译者的模拟权限
第四节 中国典籍被模拟的意义
第五章 典籍英译中译者地位的模拟属性
第一节 典讲良籍的特殊语境与语义模拟
第真居质二节 典籍英译中模拟工具的规范习得与内化
第三节 典籍英译中译者的模拟认知模式研究
第四节 典籍英译中译者的模拟文化素养研究
第五节 典籍英译中译者的古术语模拟认知研究
第六章 典籍英译模拟策略研究现状
第一节 典籍英译的异化模拟策略研究
第二节 典籍英译中古典意象处理
第三节 典籍英译中模拟工具选择
第四节 典籍英译中的文化模拟培规蒸酒似统一策略
第五节 典籍英译中的体裁模拟策略
参考文献
后记
转载请注明出处安可林文章网 » 原型:模型翻译理论与典籍英译研究