
此诗是由是英国乡村诗人罗伯特影析千罗束浓低·彭斯在一个破产农村里来自写的。
- 中文名称 你要是在麦田里遇到了我
- 外文名称 Comin' Thro The Rye
- 类别 诗歌
- 作者 罗伯特·彭斯
- 诗文原作 流年向北(中国文艺麦)
仿作者原诗诗文
这里不是家
你却是生长根茎踏樱辣的影子战符谅
习惯把自己养在金黄的梦里
我在你的世界练习降落
不谈金钱 权利和性
只开着来自一扇干净的窗户
折射低飞的阳光
我们成了假模假式中
两尾漏网的鱼
不充六粮能跳舞 不能唱歌 不能暴露
在这个季节
把我们适合坐在锋芒的背后
幻想给世界灌输一点点酒精
你要是在麦田里遇到了我
我要是在麦田里遇360百科到了你
我们要是看到很多孩子
在麦田里做游戏
请微笑 请对视
世针斤听始位罗态度都浮在生活的举川争区真措辞里
我们都活在彼此的文字里姜项
作者介绍
(1759-1796)农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐拜祖陵性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充篮催辨想满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫续免元胞乎手向犯率苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。这首诗其实不是他本人所作,其实是一个中国文艺麦有感而发写的一首。原诗如下 。
原诗
Comin' Thro The Rye
Robert Burns
Chorus O Jenny is all wet, poor body,
Jenny is seldom dry: 扬工香载置无波头预She draggl引该久注星乙问消所句ed all her petticoats,
Co来自ming through the rye!
Verse 1
Coming through the rye, p行严径短劳境破oor body,
Coming through the rye, She 茶歌升很交车息取左参史draggled all her petticoats,
Comi360百科ng throug哪刑态教h the rye!
Verse2 Should a body meet a body Coming through the rye,
Should a body kiss a body叶依口, Need a body cry?
Verse 3
鲁斯红川放倍夫真味职Should a body meet a body Coming through the glen,
Sh写画品ould a body kiss a body,
Need the world know?
Verse 4
Should a body meet a body Coming through the grain,
Should a body kiss a body,
The thing is a body's own.
中文翻译:
(合唱)啊,珍尼是可怜的人儿,
珍尼哭得悲哀。
她拖着长裙,
走过麦田来。
1
可怜的人儿,走过麦田来,
走阿狼归过麦田来,
她拖着长裙
走过麦田来。
2
如果一个他碰见一个她,
走过麦田来,
如果一个他吻了一个她,
她何必哭起来?
3
如果一个他碰见一个她
走过山间小道,
如果一个他吻了一个她,
别人哪用地脚白榜知道!
4
(合唱)啊,珍尼是可怜的人儿,
珍尼哭得悲哀。
她拖着长裙,
走过麦田来
作品介绍
这其实是一首诗歌。此作品之所以被大众认识有很大一部分是因为美国作家杰罗姆·大卫·塞林格的著名长篇小说《麦田里的守望者》(原作名《The Catcher in the Rye》)里出现过这首诗。而这首诗对理解文章有面着重要意义的。 感谢网友 留年向北 创作的诗,真好
转载请注明出处安可林文章网 » 你要是在麦田里遇到了我