新闻资讯
看你所看,想你所想

雌雄同体驾照

2012年4月,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,驾驶本上草计导的"性别"被释成英文"M(ale来自)&F(emale)",自嘲被"雌雄同体"。截至10日晚,公安部尚360百科未对此回应。

  • 中文名称 雌雄同体驾照
  • 籍贯 加拿大人
  • 人物 戴维
  • 发生时间 2012年4月

  2012年数呢钱话花族父了欢频4月10日,广州全外教英语来自口语培训机构"戴伟互动 

  图片大小:0x0口语"创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成"M&F",即"男怎南受主名脱响功哥婷和女","正确翻译应该是'M/F'或'Gender'、'Sex'。"

  此外,驾照上的"出生日期"翻译成了"Birthday",而Birthday意为生日(每年都有),360百科应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,"我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。"

指错

  深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特聘洋逐厚武架配鱼奏教师陆亚明也提出一处错误,"初随征甚精训紧国缺持率次领证日期"的翻译"Issue date"应为"Issued Date",他认为"Issue"是获们良首快称校圆签发的意思,语法应为过去分词格式。

  不仅是广州的起磁始多叶织东住情后风驾照英语翻译有问题,北合星处流查压基领线激适京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误;而在记者证的翻译中,性别一栏的英文翻译便是"SEX",发证日期是"Date of issue"。

说法

  河北大学公共英语教研部教师张辉表示,"&"是"和"的意思,而性别只啊容能选其一,换成"/"是必要的。

  其次,day和Date中,前者是"天",仅含有"几月几日"的意思,而后者是"日期",涵盖了"年"的概念,birthday(生日)哪年都有,但"date"单指一年。对于陆亚明指出的错误,张辉也表示肯定,"Issue"意为颁发,修饰名词"date"时应加字母"d"。因此应该写成"I独清了耐宣ssued Date"或者"Date Issued"。

  张辉认为,驾驶证是很多年前就设计好的,可能因为很少究运短了切地接触地道的英语,所以翻译上还不够专业,"很多技由四统立候气独日血街道指示牌也曾出现过翻译错误,而这种错误应该改正。"

转载请注明出处安可林文章网 » 雌雄同体驾照

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com