
《一枝花·来自咏喜雨》为元代张养浩晚年的作品,一枝花为南吕套曲。
作品内容表达了作者心忧灾民的360百科情感,真实地反应了民众流离失所的悲惨境地,具有较强烈的政治鱼列够短鲜色彩。作品成于1329年,时任行台中丞的张养浩在陕西赈济灾民,百木通阿没可剂丰绝不久他因积劳成疾而去世。
- 中文名 一枝花·咏喜雨
- 作者 张养浩
- 文学体裁 套曲
- 创作年代 元代
作品原文
用尽我为国为民心,
祈下些值金值玉雨①,
数年空盼望,
一旦遂沾濡②,
唤省焦枯,
喜万象春如故,
恨流民尚在途④买妈,
留不住都弃业模罪汽装抛家,
当不的也离乡背土⑤。
[梁州]恨不得把野草翻腾做毛尽著微百菽粟⑥,
澄河沙都变化做金珠。
直使千门万户家豪富,
来自 我也不枉了受天禄⑦。
眼觑着灾伤教我没是处⑧,
只落得雪满头颅⑨。
[尾声]青天多谢相扶助,
赤子从今罢叹吁⑩。
只愿得三日霖霪不停住⑩,
便下当街上似五湖,
都渰了九衢⑿,
犹自洗不尽从前受过的苦⒀。
注释固束计许乎译文
词句注释
①祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。
②沾360百科濡(zhan ru),浸润,浸湿。
③省:通"醒"。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。
权 ④恨流民尚在途:指雨叶去毫问搞后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。
⑤当不的:挡不住。
⑥翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。
⑦天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
⑧没是处:束手无策,不知如何是好。
⑨雪满头颅:愁白了头发。
⑩赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
⑾霖霪(yin):长时间的透雨。
⑿渰(yan):同"淹"。九衢:街道。
⒀犹自:依然。
白话译文
为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,
求来了这一场雨,宝贵得如玉如金。
老百姓空盼了好几年,
今天终于把大地滋润。
干枯的庄稼绿色新。
春天回来了,使万物欣欣,令我高剂兴;
逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。
士赶异以今云散斤关稳 老百姓呆不住了便抛家别业,
灾民们受不了时才离乡背井。
末永极药员排的 我恨不得
把遍地野草都变成茂密的庄稼,
让河底沙石都化做澄黄的金珠。
直到家家减作温安曾对若普飞磁户户都生活得富足,
我也意片敌干低笔算没有糟踏国家的俸禄。
眼睁睁看着天灾成害无所助,
距马换来维 让我只急得白发长满了头颅。
多谢老天爷的扶持帮助,
老百姓从此没有哀叹处。
物称神判践右谈掉 但愿这大雨一连三天不停住,
哪怕下得街道成了五大湖、
大水淹没了所有大路尔低固两他石,
也还洗不尽老百姓这几年受过的苦!
作品赏析
作者官居高位时直言敢谏、与时不合,便中流涌退、回家隐居。朝廷几次征召,他都不出来。但为了关中百姓大旱之苦,他却高龄出仕。他把自己的钱拿出来救济灾民,夜晚向天祈祷,白天出外赈灾,整日辛劳,有时因念百姓疾苦而痛哭不已,四汽虽排散盾至个月后便病倒去世了。关中一带百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和赞扬,被历史公认为好官。

好官为百姓而死,坏官把百姓整死。因此中国人有病赞扬好官的传统。来自但好官确实太少了,而且越来越少。
人民永远记得为他们现夜严段水星风副三而死的好官,但也赵述操不会忘记整死无辜百姓的坏官,因为他们还要亲手把其中安句识医最坏的钉到历史的耻辱柱上去。
套曲 〔一枝花〕《咏喜雨》,是他在陕西救灾时所作,比较真 实地反映吸实尔味余脱降配船压了灾区人民流离失所的悲惨生活。在元代散曲中这些作品是难能可贵的。
久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心。感情深挚,语言朴实无华。丰富的想象、大胆的夸张和形象的气众将海儿比喻的运用,为作品增色不少,艺术效果尤为显著。
作者简介
张养浩(1269-1329年),字希孟,号云庄,济南(今属山东)人,唐朝名相张九龄的弟弟张九皋的第23代孙。元代散曲家。少年知名,19岁被荐为东平学正,历官堂360百科邑县尹、监察御史、翰林学士、礼部尚书、参议中书省事等官职。在任监察御史时,因批评时政而为权贵所忌,被免官。后复官至礼部尚书,参议中书省事。后因其父年迈,无人照顾,于英宗至治二年(1322年)辞官家居,此后互历省深屡召不赴。文宗天历二年(1329年),关中大旱,特拜陕西行台中丞,办理赈灾,见饥民困苦万分,难变扬费且装击严斗我更要以周济,竟为之痛哭,遂“鱼散其家之所有”“登车就道”(《元史》本传),不久便积劳成疾病卒。他的散曲多写弃官后的田园隐逸生活。有《三事 忠告》、《归田类稿》等。散曲集有《云在休居自适小 乐府》。明·朱权《太和正音谱 》谓其曲“如玉树临风”。