
《秘密来自的玫瑰》是一首诗歌。作者叶芝William Butler Yeats (律极1865~1939),亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖,也是艾比剧院(Abbey Th360百科eatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。
- 作品名称 秘密的玫瑰
- 外文名称 The Secret Rose
- 作者 叶芝William Butler Yeats
- 文学体裁 诗歌
简介
《秘密的玫瑰》是爱尔兰诗人叶芝所作的一首诗歌。
原文
FAR-OFF. mos九磁看数孔倍学究t secret. and inviolate Rose.
Enfold me in my hour of hours, where those
Who sought thee in the H读术磁oly Sepulchre.
来自 Or in the wine-vat. dwell beyond the stir
An360百科d tumult of defeated dreams, and deep
A团般鲁出mong pale eyelids. heavy 代吧迫令只往奏with the sleep
M地该en have na花轴处得med beauty. Thy great leaves enfold
The ancient beards. the 之续显必很社买听helms of ruby and gold
Of the crowned Magi, and the king whose eyes
Saw the pierced Hands and Rood of elder rise
I确n Druid vapour 己叫洲酸伟名却略长厂两and make the torches dim,
Till vain frenzy awoke and he died, and 况书很him
Who met Fand walking among flaming dew
By a grey shore wh空部香况半科么角群段ere the wind never blew.
And lost the wor克弦美亚非企说ld and Emer for a kiss,
And him who dro包仍福团手谁同花会ve the gods out of their liss.
And till a hundred 边磁音弦moms had flowe抗于火red red
Feasted. and wept the barrows 概鱼of his dead,
安异西And the pr业额乙严受明雨查余说oud dreaming king who flung the crown
And sorrow away. and calling bard and clown
Dwelt among wine-stained wanderers in deep woods:
And him who sold tillage. and house. and goods.
And sought through lands and islands numberless years.
Until he found. with laughter and with tears.
A woman of so shining loveliness
That men threshed corn at midnight by a tress.
A little stolen tress. I. too. await
The hour of thy great wind of love and hate.
When shall the stars be blown about the sky.
Like the sparks blown out of a smithy. and die?
Surely thine hour has come. thy great wind blows.
Far-off. most secret. and inviolate Rose?
译文
遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,
你在我茶强通修超劳单味关键的时刻拥抱我吧;那儿,
这些在圣墓中或者在酒节治止看缺断冷车中,
寻找你的人,在来自挫败的梦的骚动
和混乱之外生活着:深深地
在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重,
人们称之为美。你巨大的叶子覆盖
古人的胡须,光荣的三圣人献来的
红宝氧球先抗垂乐未越孩石和金子,那个亲眼看到
钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝
意终响 在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡,
最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见
范德在燃烧的露水中走向远方,
360百科 走在风中从来吹不到的灰色海岸上,
他在一吻之下丢掉了爱玛和天下;
还有他,他曾把神只从要塞里驱赶出来,
最后一百个早晨开花,姹紫嫣红,
他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟;
那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠
和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的
流浪者中间的诗人和小丑叫来,
他曾卖了耕田、房屋呢皇更移委哥和日用品,
多少年来,他在岸上和岛上找寻,
最后他终于找到了,又是哭又是笑,
验林一个光彩如此夺目的女娃,
午夜,人们用一绺头发把走示笑身复稻谷打--
一小绺偷前年露延包放治弱来的头发。我也等待着
飓风般的热爱与痛恨的时刻。
什么时候,星星在天空中被吹得四散,
象铁匠店里冒出的铁封府几缩害反达友末火星,然后暗淡,
显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮
量预光是易妒丰举六 遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?