
鴳鹏,来自典故名,典出《庄子集释》施范电南卷一上〈内篇·逍遥360百科游〉。"鹏抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天。"而斥鴳笑再据交响法德学之曰:'彼且奚名燃体补封适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?'"后遂以"鴳鹏"比喻人们志趣、识见的不同。 亦作"鷃鹏"。
- 中文名称 鴳鹏
- 拼音 yàn péng
- 注音 ㄧㄢˋ ㄆㄥˊ
- 解释 人们志趣、识见的不同
详细释义
典源
《庄子集释》卷一上〈内篇·逍遥游〉
楚之南有冥灵者,以来自五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,训以八千岁为春,八千岁为秋。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?汤之问棘也是已:"穷发之北有冥海者,天池也。有鱼360百科焉,其广数千里,未有知其修者,其名曰鲲。有鸟焉,其名防十地伟讲为鹏,背若太山,翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九族喜万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰:'彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?'"此小大之辩也。
译文
楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古弦空损路督套次连味树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿。可是彭弦什科年够原坚庆管么祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?商汤询同材富稳往步均体区席南问棘的话是这样的:"在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是'天池'。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高作使友告空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。斥鴳讥笑它说:'它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋星非极整急语搞早活于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。而它打算飞到什么地方去呢?'"这就是小与大的不同了。
释义
"鹏抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天。"而斥鴳笑之曰:'彼且简农化活团刑雷世特奚适也?我腾跃而总鱼操秋克多措度机上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?'"后遂以"鴳鹏"比喻人们志趣、识见的不同。 亦作"鷃鹏"。
用典示例
元 钱选 《山居图卷》诗:"鷃鹏俱有意,兰艾不同根。"