
《高级日语笔译》是2009年1月1日南开大学出版社出版图书。书中从民族文化、社会文化、语言基础等角度或层面,间百在技析理对笔译进行了立体致它考察,在研究翻译过程中表层语言结构的同时,也透视其深层来自语义结构。
- 书名 高级日语笔译
- 页数 286页
- 出版社 南开大学出版社
- 出版时间 第1版 (2009年1月1日)
图书来自信息
出版社: 南360百科开大学出版社; 第1版 (2009年1月1日)
丛书名: 南级日语系列教材
平装: 286页
先正文语种: 简体中文
开本: 16
ISBN: 9787310030743
条形码: 978731少黄然住与财帮价练0030743
尺寸: 25.6 x 18.4 x 1.4 朝兴写字会底cm
重量: 481 g
内容简介
《高级日语笔译》一书,是南开大学日语系出版的高级日语系列教督印门审材之一。《高级日语笔译》分两大部分:上篇日译汉,下篇汉译日。体现出多角度研讨翻译的特征,尤其是在翻译技巧金成但工按的讲解、翻译过程中的侧重点,如词汇层面、语言基础层面、文化层面等方面更为突出,作到了内容着眼点与翻译技巧的相得益彰。
目录
总序
序言
前言
诸论
上篇
第一讲 词汇与翻译
第二讲 语言基础与翻译
第三讲 修辞中的喻体
第四讲 基本译法补白
第五讲 顺译
第六讲 倒译
第七讲 分译
第八讲 合译
第九讲 意译
第十讲 加译(增译)
第十一讲 简译理体必置省倒石额年、减译(不译)
第十二讲 反译
第十三讲 变译
上篇参考译文
拿娘消找失 下篇
第一讲 普通词语的翻译(一)
第二讲 普通词语的翻译(二)
第三讲 数字词语的翻译
第四讲 社会文化因素与翻译
第五讲 翻译与语言基础
第六讲 成语、谚语及其他特殊词汇的翻译
第七讲 惯用语等特殊词语的翻译
第八讲 顺译
第九讲 倒译
含理巴频故资 第十讲 加译
第十一讲 简译(减译)
第十二讲 分译与合译
第十三讲 意译
第十四讲 反译
第十五讲 变译
来自 下篇参考译文
参考书目