
《为艺术,为爱情》是普契尼的歌剧《托斯卡》里面一首脍炙人口的咏叹调。
- 中文名称 为艺术为爱情
- 外文名称 To love for art
- 作者 普契尼
- 出处 歌剧《托斯卡》
意大利歌词
(意)普契尼曲
Vissi d'arte, vissi d'amore,
non feci mai male ad anima viva!...
Con man furtiva
quante miserie conobbi, aiutai来自...
Sempre con fe' sincera,
la mia p360百科reghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fe' sincera
diedi fiori agli altar.
(alzandosi)
Nell'ora del dolore
perché, perch入余脸浓属阶织é Signore,
p销erché me ne rimuneri così?
Diedi gioielli
della Madonna al manto,
e diedi il canto
agli astri, al ciel, che ne ridean più belli.
Nell'o构杆酒开陆显术ra del dolore,
perché, perch学统表é Signore,
perché me ne rimuneri così?
歌词大意
艺术爱情 就是我生命
水字迫直 我从不曾伤害林即任何的生灵
我接过损难 默默的记住这人们的慕羡
我是个虔诚的信徒
在上帝面前用纯洁的心真诚的祈祷
永远是真诚的信徒
常把鲜花供奉
握 在这痛苦的时刻
为什么 上帝啊
为什么对我这样的无情
我献上珠宝 装饰着圣母的几歌战林亮承殿堂
为天界献上我的歌声
颂堂上的光荣
在这痛苦时刻
为什么为什么 上帝啊
为什么对我这样的 无情
歌谱
《为艺术为爱情》歌谱