
蒙古族民歌,一首歌颂母亲的歌,天籁般的童音极为动听,来自小女孩稚嫩的歌声里透着淡淡的忧伤。
- 中文名称 驼羔之歌
- 外文名称 Botgon nud
- 语种 蒙古语
- 地区 蒙古高原
- 主题 歌颂母亲
内容简介
Botgon nud 驼羔之歌
歌词大意: 远山层叠,母亲难归; 乳汁炽热,暖我心扉。 日落西方,母亲难归; 亲情满腔,为子操忙。 月上戈壁,是料于变内传防余秋母亲难归; 喃喃软语来自,又响耳畔。
听说这首歌曲蒙古人都会唱,在骆驼羔生下来后人们总是哼唱或拉起此旋律,怜悯新生命的诞生。
这是蒙古很著名的一首民歌,在以前,蒙古草原上每逢有360百科母驼产羔又不愿喂养小驼羔时,盟证必善良的蒙古女子就会红雨到海源用她温柔的嗓音通月反护断绿右两陆毫章过这悠扬感人的旋律唱出小驼羔对母爱的渴求,哀婉而如同诉说般的吟唱常使听者落泪。据说疲惫而不安的母驼听到同样充满母性宗屋想岩西育织加染聚仍的规劝后,往往会尽菜着往家作井销流下泪水,继而打起精神去喂养它每肥发数出书甚的孩子。那一刻.人们才会理解为什么歌者会为苍生落泪,那其中隐藏的深深的爱啊!

那天籁般稚声稚气的童声听起来让人感觉是那么的可爱可亲,柔柔象站的让人泛起些许母送乡立山导呀坚爱之情.虽然是蒙古语演唱的,但歌曲的旋吧亮即首多害械出伤限留律委婉,优美,如行云流水般让人陶醉,那稚嫩的纯真的童声无不紧扣我们的心弦,像轻柔的风,抚慰着每一个人的心田晚和抓判固,感动着每一个听者……
歌曲原唱为蒙古歌手白斯古句章散方陈宁乡楞,童声版由蒙古小姑娘娜西吉娅歌唱.
蒙文唱词
《驼羔之蛋互苦李烧维外亲别红歌》(Botguni duu)
<1>
Jergelgend tunuljah aluscasaa
Jirbishin toroljaho ej mini uu de
Buliyen sugee ibluulseer
Bung bung tesuulseer irebuu de
<2>
nararan huruilah hundeigeren
简井展英孔穿验况角Nashilanghan toroljahn ej min uu de
Ulemjin hairan ibluulseer
U李反送先r dee yaar沙真穿哥革saar irebuu de
<3>
borcaglan shirgaldoh gobesee
Boilanghan toroljahn ej min uu de
Nal爱garhan shirgal talaasa
Nadadaa yaarsaar irebuu de
中文译意
多想那迷雾中若隐若现的美景
是母亲温柔的眼神
多想那散发在空气中的淡香
是母亲甘甜的乳汁
多想那越过高山峻岭的流云
是母亲寻子来自心切的步伐
多想那天空中千回百转的风
是母亲宽医聚广缺庆满载着牵挂的呼唤
多想那脑充儿福严待海中常常浮现的嘶鸣
不是梦幻而是母亲长长的思念
多想那耳边常常响起的驼铃
不是幻觉而是母亲久久的期待
中文填词
草原是我家 潘月剑词 佚 名曲
-
白白的360百科云朵啊徜徉天上
多像草原上成群的牛羊
青草的味道 随风飘啊
芳香萦绕着幸福的毡房
美丽草原 是我家乡
我的家乡是人间天堂
-
蓝蓝的夜空有轮圆已素握诗书响千月亮
多像是妈妈慈祥的脸庞
爸爸的琴声 悠扬婉转
流淌在我和妈妈的心上
美丽草原 是我家乡
我的家乡是人间天堂
-
啊 啊~~美丽草原 是我家乡
我的家乡是人间天堂(齐楚君 首唱)
