
《英雄凯旋来自歌》(又译作《英雄凯旋归》)选自亨德尔的清唱剧《犹大·麦卡白》(又译作《犹大·马加比》,英文名Judas Maccabaeu苏s),摩列尔作词,亨德尔作曲。
- 中文名称 英雄凯旋歌
- 作者 亨德尔
- 来源 清唱剧《犹大·麦卡白》
- 填词 摩列尔
简介
这部清唱剧与卡洛登战役(1746年4月6来自日,查理·爱德华率领的苏格兰詹姆斯党人在此迎击由坎伯兰公爵威廉360百科·奥古斯塔斯统率的英格兰军,这场著名战役仅仅持续了40分钟即以苏格兰军的惨败而告终,英军以极微小的代价便重创敌军:5000名苏格兰士兵阵亡1000,其余大半被俘或受伤;9000名英格兰士兵却仅损失了50人)有关,是站在英格兰人的角度为庆祝坎伯兰公爵威廉王子(Prince Wi五马二回似商刚守宣活lliam Augustus)的胜利而作,1747年在伦敦科文列安逐才向思著声特花园首演。
歌曲前段掌孙独京位除老感调创内只有女声,表现的是英雄归来前液根武胜草始使混胜利的消息传来时妇女儿童相互按英绍早利候转告,簇拥在街道,兴奋不已的场景;天许反影并往随后加入男声,气势骤起,表现出英雄得胜归来的雄壮威武,万众颂功视权溶混判是扬,酣畅热闹的场面。
有趣的是,后来政太毫提写转宁在19世纪的英国,每开辟一条铁路和一个火车站,都会请铜管乐队奏响此曲以资庆贺。
歌词
英文
See修创算挥, the conqu'ring hero comes.

Sound the trumpets, beat the drums.
Sports prepare, the laurel bring,
Songs of triumph to him sing.
Sports prepare, the laurel bring,
Songs of triumph to h变玉将吗百深im sing.
See the godlike youth advance!
Breathe the flutes, and lead the dance;
Myrtle wreaths, and roses twine,
To deck the hero's brow div选蛋线吃苦ine.
See, the conqu'ring hero comes!
Sound the trumpets, beat the drums!
S社白言促ee, the conqu'ring hero comes!
眼统田此植会门门否 Sound the trumpets, beat the drums!
Sports prepare, the laurel bring,
Songs of triumph to him sing.
See, the conqu'ring hero comes!
Sound the trumpets, beat the drums.
汉译
<英雄凯旋歌>
摩列尔 作词 亨德尔作曲 尚家骧 译配
英雄们凯旋回家乡,号声嘹亮,鼓声震天响,
万民欢腾高举鲜花,胜利的歌声到处传扬.
万民齐欢腾高侵朝从刻念无举鲜花,胜利的歌声到处传扬.
英雄们凯旋回家乡,万众歌舞笛声飞扬.
橄榄树枝和玫瑰花,缠绕在那桂冠上,
橄榄问绝绍击枝和玫瑰花,都缠绕在那桂冠上.
英雄们凯旋回家乡,号声嘹亮鼓声响!
万民欢腾高举鲜花,胜利的歌声到处传扬!
英雄们凯旋回家乡,号声嘹亮鼓声响.