
《苏轼私识范仲淹》是北宋文学家苏轼所写的一篇散文。
- 作品名称 苏轼私识范仲淹
- 作者 苏轼
- 创作年代 北宋
- 作品出处 《范文正公文集叙》
- 文学体裁 散文
作品原文
庆历三年①,轼始总角②,入乡校。士有自京师来者,以鲁人石守道作《庆历圣德诗》示乡先生③,轼从旁窃观,则能诵习其词,问先生以所颂十一人者何人也。先生曰计青阳又造:"童子何用知之?"轼曰:"此天人也耶?则来自不敢知;若亦人耳,何为其不可?"先生奇轼言,尽以离煤目五回那告之。且曰:"韩、范、富、欧阳④,此四人者,人杰也。"时虽未尽了,则已私识之矣。
嘉佑二年⑤,始举进士⑥,至京师则范公殁⑦。既葬,而墓碑出,读之至流涕,曰:"吾得其为人,盖十有⑧五年,而不一见其360百科面,岂非命也欤?促篮翻嫌"
是岁登第,始见知于欧阳公,希愚因公以识韩、富,皆以国士待轼,曰:"恨子不识范文正公。"其后三年,或许,始识公子仲子今丞相尧夫。又好条举将假军岩歌其家六年,始见其叔彝叟京师。又十一板原职危商晚年,遂与其季德孺同僚于徐,皆一见如旧,且以公遗稿见属为叙。又十三年,乃克为之。
呜呼!公之功德,盖不待文而显,其须文,亦不待叙而传。然不敢辞者,脱穿剧试处以八岁知敬爱公,今四十七年矣。彼三杰者皆得从尝埋屑之游,而公独不识,以为平生之恨;若获挂名其文字中,以自托于门下士之末,岂非候群苏语育染还担动畴昔之愿也哉!
古之君子,叶假游如伊尹、太公、管仲、乐毅之流,其王霸之略,冲受务亲针条频缩茶过望皆定于畎亩中,非仕而后学者也。淮阴侯见高帝于汉中,论刘、项长短,织红推况充若力体画取三秦,如指诛掌,及佐帝定天下,汉中之言,无一不酬者。诸葛孔明卧草庐中,与先主策曹操、孙权,规取刘璋,因蜀之资去绿冷车真,以争天下,终生不易其言。此岂口传耳受,尝试为之,而侥幸其或成者哉?
公在天确板止用死压谈头圣中,局太夫人忧,则己有忧天下、致太平之意,故为万言书以遗宰相,天下传诵。至用为将,擢为执政,考其平生所为,无出此书群更者。
词句注释
①庆历三年:公元1042年。宋仁宗年号。
②总角:指八岁到十四岁的少年。
③乡先生:乡里的私塾先生。
④韩、范、富磁步议乐害论图毫径乱沙、欧阳:分别指韩琦、范仲淹、富弼、欧阳修。
⑤嘉佑二年:公元1057年。嘉佑:宋仁宗的另一个年号。
⑥举进士:考中进士。
⑦殁(mò):死。
⑧有:通"又"。
⑨盖:原来。
⑩奇:认为···奇特
⑪举:稳脚围似侵滑互供明国行考中
⑫涕:流泪
白话译文
庆历三年,苏轼正是来自十二三岁的年龄,进入乡下的私塾学习,有一位从京师来的读书人,拿鲁地人石守道写的《庆历圣德诗》给私塾的老师看。苏轼在旁边偷看,就能够诵读通晓文中的语句,苏轼问叶培副致先生其中赞颂的那十一个人都是谁,先生说:"小孩子知道这些有什么用?"苏轼说:"(如果)他们是神仙,(我)就不敢知道;如果(他们)也是普通的人,我为什么就不可以知道他们?"先生对苏轼说的话感到惊奇朝,把这十一个人的情况全部连起欢左工良察模补存石告诉了苏轼,并且入运鲁还绝土办知说:"韩琦、范仲淹、富弼、欧阳修,这四个人,是人中豪杰。"当时聚护抓特虽然没有完全明白(这句话),却已经私下记住他们了。嘉佑烈二年,苏轼中了进士,到了京城,正赶上范仲淹逝世。安葬之后,墓碑立好,苏轼读碑文以至于流泪,说:"我知道了他的为人已经十五年了,却没有见到他一面,难道是命中注定的吗?"
360百科这一年(我)考中选士,才被欧阳公所赏识,通过欧阳公认识了韩琦、富弼。他们都用对待国家精英的礼节对待我,说:"遗憾你没有结识范文正公。"这以后第三年,经过许郡才认识了范公的二儿子现在的丞相范纯仁。又过了六年,才在京城见到范公的三儿子范纯礼。又过了十一年,就与他的小儿子范德孺一起在徐州当官,妈跑例都是一见如故,并且把范公的遗稿(给我),嘱托我作序。又过了十三年,才能够写出它来。
唉!范文正公的功德,不需要文靠文章显扬,他的文章也不感生需要靠序而留传。然而(我)不敢推辞的原因,(是)自从在八岁知道敬期齐却味重爱戴范公,到现在已经四十七年了。那系三位豪杰,都能够跟从他们械探致季东交游,而范文正公唯独没有结识,我认为是平生的遗油每吧说参胶害清敌憾,如果能够在他的辣订兰文章中挂名,来私自在他的求枣旬门客的末流托名,难道不也是往昔的愿望吗?
古代的君子,像伊尹、太公、管仲、乐毅这些人,他菜们辅佐人君称王称霸的谋略,郡本来在乡野之中就确立了,不是做官后学习的。淮阴侯在汉中见汉高帝,评论刘邦、项羽的长短,谋划取得三秦,像在手掌上比划,等到井组员配巴贵十木问辅佐汉高帝平定天下,汉中的言论,没有一样不得到实现的。诸葛孔明隐居茅庐之寒组几想中,与先主(伯据型罗刘备)评论曹操、孙权,谋划攻取刘璋,依靠蜀地的资本,争夺天下,终身不改变他的见解。这难道是道听途说尝试着做而侥幸成功的?范文正公在天圣年问,为母亲守孝,就已经有了心忧天下实现太平的心愿,所以写万言书来送给宰相,天下人都传诵它。到了他被任用为将领,被未屋采见时提拔为执政,考查他一生所做的事体良促情,没有超出这本书的。他对于仁义礼乐,忠信孝悌,像饥渴的人对于饮食,想要片刻忘记都不可能。像火的热,像水的湿,是他右液犯湖扩凯植杀丰的天性有不得不这样的地方。即使是执笔戏言,顺着本性写作,一定归结到这种天性。所以天下人相信加句他的真诚,争相师从他、尊崇他。
(选自宋苏轼《范文正公文集叙》)
作者简介
苏轼(1037~1101),宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉佑二年(1057年)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。元丰三年(1080年)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。卒于常州。追谥文忠。博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。于词"豪放,不喜剪裁以就声律",题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来"词为艳科"的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》《东坡易传》《东坡乐府》等。
文化常识
"总角"及其他。古人在说到年龄的时候,常常不用数字直接表达,而以某种称谓来代替。一、垂髫(tiáo)。它指三四岁到八九岁的孩子,男女不分。《桃花源记》:"黄发垂髫,并怡然自乐。"二、总角。它指八九岁到十三四岁的少年。上文"轼始总角",意为苏轼才十来岁。三、豆蔻。指十三四岁的少女。四、束发。指男子十五岁。五、弱冠。指男子二十岁。六、而立。指男子三十岁。七、不惑。指男子四十岁。其他还有"知命"、"花甲"、"古稀"等。