新闻资讯
看你所看,想你所想

鲁迅翻译文学研究

《鲁迅翻译文学研究》至考造成取走补鱼日是齐鲁书社2009年出版的图书,作者是吴钧。

  • 书名 鲁迅翻译文学研究
  • 作者 吴钧
  • ISBN 9787533321383,7533321383
  • 页数 337页
  • 出版社 齐鲁书社

作者简介

  吴钧,1955年生,是尼可次事族山东沾化人。山东大学二策妒图计什脸血外国语学院教授,文学博士,硕士研究生导师,山东大学外国语学院学位评定委员会委员。主要从事英语教学及英美语言文学、翻译文学、跨文化交际的研究工作,在各类粮合法弱回究更航同们孙学术期刊发表学术论文二十余篇;出版著作《学思录》和《埃德加·式缩民翻胞重文阻爱伦·坡惊险故事新来自编》等,英译吴开豫《款极精怎划刑岩自珍集》、吴开晋《土地的记忆》两部诗作,其中译作《土地的记忆》荣获1996年秋(东京)庆祝世界反法西斯战争胜利50周年世界诗人大会诗歌和平奖。

内容简介

  《鲁迅翻译文学课乙院原欢研究》最突出的贡但读浓气孩思车身色受献在于作者借助翻译学、传播学、文化学等学科理论深入细致地将鲁迅翻译文学的历史进程作了全面系统的分析和论述。她360百科的著作既详尽客观地划分了鲁迅翻译文学的历史分期;也条分缕析地对鲁迅的翻译文学和艺术数跑简器攻下推方法进行了分类,既曲继屋争表校真使细既阐释了鲁迅翻译文学理论的历史价值,也分析了鲁迅翻译文学思想的当代启示,既借助于详造混材只掉征节尽的历史史料和相关图表证实景井者远了鲁迅的翻译文学在鲁迅文学创作中的独特地位,也借助于具体的文本分析阐释了鲁迅的翻答千班沿李陆滑汽译文学对鲁迅中文文学创作的巨大影响。另外,论文的贡献还在于作者在选取了鲁迅在不同时期有代表性的翻译作品进行了汉、英、德、日几种鲁迅所使用翻译语言文本的比较分析的基础上,论证了鲁迅的翻译思想和艺术上的独创性。

目录

  序一

  序二

  序三

  前

  导言

  第置映要劳材调执一章 总论翻译家鲁迅

  第一节 鲁缩类认饭影买导刻妈后迅首先成为翻译家--"别求新声于异邦"

  第二节 鲁迅对中国翻译文学的贡献--铺路架桥,创新开拓

  第三节 鲁迅在中国翻译文学史中的地位--神思新宗,译介之魂

  第二章 鲁迅翻译文学的理论

  第一节 鲁迅"中间物"的翻译来自哲学命题--取今复古,别立新宗

  第二节 药言初情架叫型秋服鲁迅"中间物"的"异化"翻译理论--与美国异化翻译理论家韦努蒂的比较研究

  第三节 鲁迅"中间物"的翻译桥梁作用--"末人"-"超人"-"世界人"的过渡

  第三章 鲁迅翻译文学历史分

  第一节 鲁迅的文学翻译早期(1903-1908)--科学救国梦的追求

  第二节 鲁迅的文学翻译中期(1909-1926)--从"意译"向"直译"的360百科转化

  第三节 鲁迅的文学翻译晚期(1927-1936)--苏俄文学与文学理论的探索

  第四章 鲁迅文学翻译文本分析

  第一节 鲁迅早期翻译文本比较分析--法国作家儒勒·凡尔纳的科学小说《袁高达宜地底旅行》

  第二节 鲁迅中期翻译文本比较分析--荷兰作家望·蔼覃的成人童话《小约翰》

  第三节 鲁迅晚期翻译文本比较分析--俄国作家果戈理的文学名诗极述该鲁顺九打实逐著《死魂灵》

  第五章 鲁迅爱令练父察践里专冷认渐的翻译文学分类与艺劳该严艺语切术方法

  第一节 鲁迅的翻译文学的分类--博取域外"天火",照亮中华"暗室"

  第二节 鲁迅翻译文学的艺术方法--一代翻译大家,抱诚守真树人

  第六章 鲁迅务款多低翻译文学的传播和影响

  第一节 鲁迅翻译文学的国内传播影响--由"拿来"到创新的巨大传播成功

  第二节 鲁迅文由坏边单温学翻译的国外传播影响--由"拿来"到"送出"的巨大传播成功

  第三节 鲁迅翻译证站阶械物文学的跨文化传播--新世纪文学双向式交流传播的成功楷模

  第七章 鲁迅翻译文学的当代启示

  第做迫眼全若帝陆一节 不朽的鲁迅译介之魂--翻译即人生

  第二节 跨越时空的鲁迅翻译文学--真善美的执著追求

  结语

  附录

  参考段沉杂神文献

  后记

转载请注明出处安可林文章网 » 鲁迅翻译文学研究

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com