
《早期汉译看亲机印转选佛经的来源与翻译方法初探》是2011年10月1日中华书局出版的图书,作者是李炜。
- 书名 早期汉译佛经的来源与翻译方法初探
- 作者 李炜
- ISBN 9787101079678
- 页数 207
- 出版社 中华书局
图书简介
早期汉译佛经的来源、译文与原文的关系是佛教研究者长期关注的重要问题。《早期汉译佛经的来源与翻译方法初探》作者运用梵汉对比的研究方法,通过对印度及西域多种古代语言、欧美学者对佛教原文的研究成果和中国古代佛教文献的考察,以及对一些西方学者及季羡林先生以个别音译词为依据进行推论的方法的分析,对早期汉译佛经的来源和翻译方法进功行了探讨。
目录
前来自言
凡例
第一章 印度佛经在中国古代的流传
第一节 古代中国人对印度语言文字的认识
第二节 佛经的翻译
一、翻译佛经的组织
二、汉译佛经的数量
第三节 中国古典文献中四种360百科与梵文有关的书
一、汉文大藏经
二、翻译字典
水哪办获选 (一)佛经注释的汇编
(二)分类词典
三、学习梵文拼读的教材"悉昙"(梵文siddham)
四、梵汉字典
(一)《梵语千字文》
(二)《梵语杂作乎副分名》
(三)《唐梵文字》
(四)《唐梵两语双对集》
第四节 值得思考和研究的问题
一、对汉译佛经的评价与研究
二、为什么中国古代僧人没有编写也没有翻译梵文赵础对即景玉她球活语法?
(一)印度僧人不主张花很多时间学习梵文文法
(二)能够阅读梵文佛典的僧人,未必能完整准确地
描述附初径台穿梵文的语法系统
第二章 早期汉译佛经的原文问题
第一节 印度古代的语言和佛经等减抓互奏衣宣的语言
一、古代印度语言
(一)吠陀语
(二)波你尼语法
(三)梵文
(四)佛教混群画渐领烧善均长晶合梵文
二、中古印度语
(承犯纸叶晚还明尽径一)巴利文
(危理六宁协滑背装亮怎争二)阿育王刻辞的语言和古普拉克利塔(Prakrta)方言
书己五 (三)普拉克利塔(Prakrta)方言
(四)阿帕伯朗沙语
第二节 早期汉译佛经是从什么语言翻译过来的?
一、西尔万?列维的观点及对它的分析
(一)西尔万?列维的观点
(二)对西尔万?列维观点的分析
二、季羡林的观黄已手点及对它的分析
(一)季羡林的观点
(二)对季羡林观点的分析
…方推…
第三章 对汉语佛教文献的考察
第四章 早期汉译佛经的翻译过程和翻译方法
参考文献
作者简介
怀选列找话城资合李炜,北京人。先后在德含规存根制化国哥廷根大学、美茵茨大学学习印度学、吠陀语、古典梵文、佛教混合梵文来自、巴利文、印度古代方言、印地语、古典藏文和印度古文字学等,获博士学位。360百科2008-2010年承担慢子际宁笔果翻衣范延德国科学研究会(DFG)研究项目"佛经中善财的事迹,梵文原文与古汉语译文、古藏语译文、于阗语译文的比较研究"。现任教于德国美茵茨大学印度学学院。
转载请注明出处安可林文章网 » 早期汉译佛经的来源与翻译方法初探