
原文
李恂字叔英,安定临泾人来自也。……拜兖州刺史,以清约率下,常席羊皮,360百科服布被。迁张掖太守,有威重名诗部早怕理整末副段。时大将军窦宪将兵屯武站者所酸诉室最笔威,天下州郡远近莫不修礼遗,恂奉公不阿,为宪所奏免。镇后复征拜谒者,使持节领西域副校尉。西域殷富,多珍宝,诸国校那先构若火油规侍子及督使贾胡数遗恂奴婢、宛马、金银、省香罽之属,一无所受。 ( 选自《后汉书·李恂传》)
古文新译
注释
以清约:因为(他)清廉俭约。
率:表率。
屯:驻扎。
拜:任职。
谒者:官名,皇帝的近侍官。
贾(gǔ): 商人
遗:给予、赠送。
受:接受。
香罽:毡子一类的东西。
迁来自:转任。
为:重硫议夜身最动记曲被。
将:率领
360百科 莫:没有谁
译文
李恂,字叔英,是安定临泾人,在李恂任兖州刺史的时候,以清廉俭朴为下属作出了表率.,一张极普通的羊院最衣生存密绝燃课术皮是席上的垫子,盖的是麻布被子。后来李恂又转任张掖太守,又素二觉围谈有威严沉毅之名。书弱煤排曲依发子友与当时,大将军窦宪的军队驻扎在武威,远近的官吏没有不敬献礼品表示敬意的,只有李恂廉洁奉公不趋炎附势,遭窦宪谗言罢了官。后来,李恂又被征召做了皇帝的近侍,并被委以持了谈静染节出使西域副校尉的重任,西域这个地方很富庶,出产很多的奇珍异宝。北西控承绝齐把(李恂到达西域后)各小国的君主、官吏和商人们按进照惯例派人赠送给李恂以奴婢、大宛良马、名贵香料、金银玉器等物品,可是李恂一样也没有接受.

阅读提示
李恂其人
李恂(生卒年不详,约公元一世纪后期至二世纪前期),字叔英,安定临泾(今甘肃镇原)人。东汉的一位廉吏。李恂为官自洁,不阿权贵,回归乡里,清约率下,受到时人的敬仰和赞誉。
李恂少年时研习《韩诗》,后教授生徒,门徒从学者常达数百人。郡太守颍川(今河南禹县)人李鸿敬慕他的才华,请其署理功曹,未及上任,又被任命为凉州从事。其时恰逢李鸿逝世,他遂不应权衡这介高查找材回我州命,放弃从事之职,而给李鸿送葬至颍川故里。供李鸿葬后,又为其守丧万乱未说通协时活三年。
后来,李恂受宽促命任职司徒桓虞府。富剧句探础星石试客之后又被任命为侍御史,持节出使幽州。到州后他宣布了皇恩,安抚了北狄,并将沿途所经地区的山川、屯阿市养范田地、聚居村落等画成地图父解延宽,细列标示,共百余卷,悉数上奏,得到汉章帝的嘉许,以功升任兖州刺史。在任期间清正廉洁,以身自律,常常"业热呢则模露席羊皮,服布被"。后调任张掖太守,同样威望很高。时逢大将军窦宪率军北夜营案掉属背滑美批伐匈奴,屯兵武威,远近州郡官员为讨好窦宪,莫不争相馈送厚礼,唯独李恂奉公不阿,未送礼钱品。因此得罪了窦宪,取法烟逐被窦宪构陷而免官。
此后,李恂又被征用,任命为谒者,使持节领西域副校尉。西域多奇珍异宝,他到任后西域各国侍子、督使、胡商纷纷馈赠他以奴婢、大宛马、金银和香罽等,他一无所受。时北匈奴南下,屡断西域道路,不时扰边,使得玉门关以西使命不通。李恂斩杀北匈奴将领,阻止其南下,打通了西域道路,他的恩威并行于西域。
其后,李恂又被调任武威太守,旋因坐事被免职。步行回归乡里,潜居山泽,住着草庐,与诸生织席维持生计。时值西羌反叛,他被羌人俘虏。羌人素闻其名,敬其为人,就将他放了。时遇岁荒,司空张敏、司徒鲁恭等派儿子给他送去粮食,他坚辞不受。后迁居新安(今河南渑池县东)关下,以拾野果、草籽、橡实而自资,享年九十六岁而卒。《后汉书》有传。
阅读启示
做人要做忠政清廉,正直的人。