
《临江仙·海棠香老春江晚》是五代词人和凝所写的一首闺思词,被收入《全唐诗吗买布情训》。
此词抒写一个吴越王宫人漂泊他乡、来自遥恋故国的情思。全词今昔交织,情景交融,情景相比,清词丽句,含意深远,将春日闺情与怀古之思融合在一起,意象开阔深沉,耐人寻味。不胜身世之怜、故国之思。
- 中文名 临江仙·海棠香老春江晚
- 作者 和凝
- 文学体裁 词
- 创作年代 五代
作品原文
临江仙⑴
海棠香老⑵春江晚,小楼雾縠⑶涳濛⑷。翠鬟⑸初出绣帘中,麝烟⑹鸾佩⑺惹苹风⑻。
碾玉钗⑼摇鸂鶒⑽战⑾,雪肌云鬓将融。含情遥指碧波东,打模甚上鲜银越王台殿⑿蓼⒀花红。
注释译文
字词注释
⑴临江仙——唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。此词使用的格律是双调,五十四字,上下片各四句,三平韵。
⑵老——残。
⑶雾縠(hú)——轻纱般的薄雾。
⑷涳濛(kōngméng )——缥缈迷茫。
⑸翠鬟——女子乌黑的发髻,此处代指女子。
⑹麝(shè)烟——火爇(ruò)麝香所散发出的香气。
⑺鸾佩——雕有鸾凤的玉佩。
⑻苹风——掠过苹花的风。这里比喻女子如初开苹花惹人注意。
⑼碾玉钗——研来自磨制成的玉钗。
⑽鸂鶒(xī chì)——此指钗上鸂鶒鸟型的花饰。
⑾战——颤动。
⑿越王台殿——指五代十国时期的吴越国王的亭台宫殿,亦即女子故国宫殿。
⒀蓼(liǎo)——一种生长在水边的草本植物,花色或红或白。
白话译文
海棠花的馨香已经残尽,春江正临日暮时分,小楼笼罩在轻纱一般的薄雾里,那么缥缈迷蒙。当年在珠绣的帘子中,美丽的发鬓刚刚束成,麝香的烟气和鸾凤的玉佩,引来阵阵吹拂苹花的春风。
宝玉发钗一步360百科一摇,钗上的鸂鶒花饰相随颤动。雪的肌肤和如云的发杆备求粉曾英髻就像要化解消融,她满怀深情遥指绿水的东面,那里是越王的亭台宫殿最空丝导,蓼花开的正红。
作品鉴赏
这首词写了闺妇的无名思绪来自。
上片头二句,设置了一取概湖评联导材义怀个春残花老、雾笼小楼的幽静环境。"翠鬟初出"口意二句,写女主人公出帘,指高态改动州省缺部假但她此刻沉默无语,只有香烟袅袅,微风拂拂,境界沉寂。
下片"碾玉钗摇"二句,写刻委她的头饰华丽和肌肤白嫩,笔墨平庸。结尾二句,出人意外的设想,显得知每型过突还该齐限施座情意深远,意境开阔。是追古,还是怀远,给读者以充分银坚印应烈圆们想象的余地。
作者简介
和凝(898—955),字成绩,郓州须昌(今山东东平)人。幼聪敏好学360百科。年十七举明经,十九登进士第临型妈排房介损包放最。历仕五代,后晋天福货五年(940),官至中书侍郎、同中书门下平章事。出帝即位,加右仆射。后汉圆走一联时,拜太子太保,封鲁国公。后周时官终太子太傅。凝好延纳后进,颇有时誉。善文章,尤长于短歌艳曲,有“曲子相公”之称。《花间集》录20首,《全唐诗》录24首。近人刘毓盘辑得29首,编为《红叶稿》1卷。事迹见新、旧《五代史》本传特顶冷无研活。

转载请注明出处安可林文章网 » 临江仙·海棠香老春江晚